Translation of "pò più" in English


How to use "pò più" in sentences:

Mi serve solo un pò più di tempo.
I just need a little more time.
Sono sempre le stesse tre cose, andiamo un pò più a fondo.
It's always the same three things, so let's explore that.
È un pò più complesso di così.
lt's a little bit more complex than that.
Non sono ancora all'umiliazione... avevo pensato che con una civile al comando di questa spedizione, ci sarebbe stato un pò più di...
I haven't worked up to humiliation yet. I just assumed, that with a civilian in charge of the expedition, there would be a little bit more.
Senza l'oro, Cesare troverà Roma un pò più difficile da sottomettere.
Without the gold, caesar will find rome Little harder to subdue.
Puoi andare un pò più veloce?
Could you go a little more quickly? Hey!
Ci vorra' un pò più di tempo per riaverla on-line.
That will take longer to get back online.
Li avrò, lo giuro, ho solo bisogno di un pò più di roba.
I'll get it, I swear, I need more inventory.
Sapevo che tu fossi giovane, ma mi aspettavo qualcuno un pò più...
I knew you were young, but even then I expected someone a little more...
Ora, guardando dietro di me, vedrete l'appartamento delll'edificio di Los Angeles dove il Presidente David Palmer è stato assassinato un pò più di un'ora fa.
Now, look behind me, you'll see the Los Angeles apartment building where President David Palmer was assassinated a little more than an hour ago.
Hai qualcosa di un pò più...moderno?
You got something a little more...current?
A quanto pare, c'è un agente del servizio segreto di nome Aaron Pierce che sa un pò più di quanto dovrebbe.
Apparently, there's a secret service agent named Aaron Pierce who knows a little more than he should.
Un pò più di fiducia, per favore.
Excuse me? A little more confidence, please.
Credo che resterà sorpreso di scoprire che sono un pò più resistente di lui.
I think you'll be surprised to find out that I'm a little tougher than that.
Forse Basil dovrebbe essere un pò più coraggioso, con i propri sentimenti.
Especially Basil. Perhaps Basil should be a little more fearless with his own feelings.
Potresti mostrare un pò più di compassione.
You could show a little more compassion.
Pensavo che ovunque tu fossi saresti stato meglio.....con una vita un pò più normale, con persone più normali.
I always thought, whoever you were, that you'd be better off with a more normal life. More normal people.
Pensavo fosse un pò più facile di così.
I thought it'd be fucking easier than this.
È un pò più chic dei nostri soliti incontri.
This is a little classier than our typical hook-ups.
Le giovani generazioni vanno un pò più sullo spinto.
The younger generation tends to go a little bit racier.
guarda, non potresti prenderla un pò più alla leggera?
Look, could you just go a little easier?
Magari se ti fossi comportato un pò più da adulto, saresti stato invitato alle feste da adulti.
Maybe if you acted more like an adult, you'd get invited to adult parties.
E' un pò più complicato di così, mamma.
It's a little more complicated than that, Mother.
Non abbiamo fatto cose esagerate, abbiamo solo dimostrato che eravamo un pò più avanti di quello che si pensava.
We didn't push the limit; we just showed that they were further than anyone thought.
AK: La persona che sta nelle zampe posteriori controlla anche la coda, un pò come per la iena... il meccanismo è identico, solo un pò più grande.
AK: The person in the hind legs is also controlling the tail, a bit like the hyena -- same mechanism, just a bit bigger.
Se ci si preoccupa il più possibile della tecnica, cercando di fare l'hamburger di più alta qualità, si finisce per essere un pò più coinvolti.
And if you do lavish as much technique as possible, and you try to make the highest quality hamburger, it gets to be a little bit involved.
E scopriamo che così facendo possiamo, di fatto, creare alcuni posti che sono veramente molto densi in un tessuto cittadino molto più ampio che sono probabilmente un pò più vivibili e con cui si ottiene lo stesso risultato.
And we find that when we do that, we can, in fact, have a few places that are really hyper-dense within a wider fabric of places that are perhaps a little more comfortable and achieve the same results.
Amore. Sono felice di distribuire un pò più di amore nel mondo, è fantastico, ma ecco la vostra prescrizione dal Dott. Amore: otto abbracci al giorno.
I'm happy to share a little more love in the world, it's great, but here's your prescription from Dr. Love: eight hugs a day.
Oggigiorno, gli studenti ne sanno di solito un pò più degli insegnanti a livello di tecnologia.
These days, students usually know a little bit more than teachers with the technology.
Dobbiamo conoscere il mondo un pò più nei dettagli
We have to know a little more about the world.
Forza, un pò più da vicino.
Hold on, let's get a little closer.
Ma per quelli come noi, che sono un pò più "pratici", due domande sorgono spontanee da queste osservazioni.
Now, but for those of us who are a little bit more practically minded, two questions immediately arise from his observation.
(Risate) Ma gli anni Sessanta inevitabilmente fanno la strada per gli anni Settanta, quando il tagliare le aperture fa un pò più male.
(Laughter) But the '60s inevitably gives way to the '70s, where the cuttings of the apertures hurt a little bit more.
Due anni dopo, la cosa si fece un pò più complicata.
This got a bit more complicated two years later.
Dio esiste!" (Risate) Il team di Taiwan fu un pò più ambizioso.
(Laughter) The team from Taiwan was a little bit more ambitious.
Io sono lento nell'apprendere ma alla fine mi sono accorto che forse quello che passava per design non era poi così importante - fare cose sempre più attraenti, un pò più facili da usare e mirate per il marketing.
Now, I'm a fairly slow learner, but eventually it occurred to me that maybe what passed for design wasn't all that important -- making things more attractive, making them a bit easier to use, making them more marketable.
(Risate) Vi mostrerò qui un esempio un pò più concreto... appena si carica.
(Laughter) I'll show you a little more of a concrete example here, as this thing loads.
L'Islam è venuto pacificamente al sud, al nord la storia è stata un pò più complicata.
Islam came peacefully to the south, slightly more differently complicated history in the north.
Ora, rendiamolo un pò più difficile. Sempre abbastanza facile.
Here, let's make it a little harder. Still pretty easy.
(Musica:"Fantasia On Jesu, Mein Freunde" di Johann S. Bach) Questo è un pò più tardi.
(Music: "Fantasia On Jesu, Mein Freunde" by Johann S. Bach) This is a little bit later.
Ma a causa del riverbero in queste stanze come il Carnegie Hall, la musica doveva essere forse un pò meno ritmica e un pò più strutturale.
But because of the reverberation in those rooms like Carnegie Hall, the music had to be maybe a little less rhythmic and a little more textural.
La Tanagra della costa orientale degli Stati Uniti, dove le foreste sono un pò più fiitte, ha un tipo di richiamo, e la Tanagra sull'altro versante, a ovest, (Clip audio: canto della Tanagra rossa) ha richiamo diverso.
The tananger on the East Coast of the United States, where the forests are a little denser, has one kind of call, and the tananger on the other side, on the west (Sound clip: Scarlet tanager song) has a different kind of call.
Non percepiamo, "Tocco l'aria, " ma se la brezza è un pò più veloce, allora posso sentirla.
We don't feel, "I am touching the air, " but if the breeze is a little more faster, then I can feel it.
A volte sono cose un pò più astratte.
Sometimes they're a little bit more abstract.
Comunque, questa persona, Laura, mi mandò una mail un pò più tardi.
But anyway, this same person, Laura, ended up emailing me a little bit after that project.
2.5477740764618s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?